Titre : | Psaumes : traductions 1918-1953 | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Paul Claudel, Traducteur ; Renée Nantet (1917-....), Editeur scientifique ; Jacques Petit (1928-1982), Editeur scientifique ; Pierre Claudel (1908-1979), Préfacier, etc. ; Guy Goffette, Préfacier, etc. | Editeur : | Paris : Gallimard | Autre Editeur : | Paris : NRF | Collection : | Collection Blanche | Importance : | 320 p. | Format : | 21 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-07-012141-0 | Prix : | 25 EUR | Langues : | Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) | Catégories : | Littérature
| Index. décimale : | 82 Littérature | Résumé : | Les psaumes, ça n'est pas fait pour dormir dans des vieux livres poussiéreux, ni pour être ânonné ou roucoulé sur des airs qui manquent d'air, de beauté, de culot. C'est fait pour vivre aujourd'hui, louer, crier, pleurer, prier, danser ce qui fait le fond et l'arrière-fond de notre présent avec toute la panoplie des douleurs, espoirs, tristesses, joies. Plutôt que de les retraduire, Paul Claudel a voulu les répondre comme l'écho, en les recréant en toute liberté dans cette langue charnelle, baroque, bruissante qui fait son génie. Le résultat est explosif. (Decitre) |
Psaumes : traductions 1918-1953 [texte imprimé] / Paul Claudel, Traducteur ; Renée Nantet (1917-....), Editeur scientifique ; Jacques Petit (1928-1982), Editeur scientifique ; Pierre Claudel (1908-1979), Préfacier, etc. ; Guy Goffette, Préfacier, etc. . - Gallimard : Paris : NRF, [s.d.] . - 320 p. ; 21 cm. - ( Collection Blanche) . ISBN : 978-2-07-012141-0 : 25 EUR Langues : Français ( fre) Langues originales : Hébreu ( heb) Catégories : | Littérature
| Index. décimale : | 82 Littérature | Résumé : | Les psaumes, ça n'est pas fait pour dormir dans des vieux livres poussiéreux, ni pour être ânonné ou roucoulé sur des airs qui manquent d'air, de beauté, de culot. C'est fait pour vivre aujourd'hui, louer, crier, pleurer, prier, danser ce qui fait le fond et l'arrière-fond de notre présent avec toute la panoplie des douleurs, espoirs, tristesses, joies. Plutôt que de les retraduire, Paul Claudel a voulu les répondre comme l'écho, en les recréant en toute liberté dans cette langue charnelle, baroque, bruissante qui fait son génie. Le résultat est explosif. (Decitre) |
| |