Pour vous connecter à votre compte :
Étudiant-e-s
Identifiant : numéro de matricule (17735)
Mot de passe : le même que pour extranet
Enseignant-e-s (s'inscrire au préalable à la bibliothèque)
Identifiant : id prof (pnom)
Mot de passe : code donné à l'inscription (à changer)
Horaire de la bibliothèque :
Lundi et jeudi : ouverte de 9h à 18h
Mardi : ouverte de 8h à 17h
Mercredi : ouverte de 8h à 16h
Vendredi : ouverte de 9h à 16h
TOUS LES JOURS : fermée de 11h30 à 12h30
Règlement de la bibliothèque
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les dernières notices... | Votre compte | Aide |
Détail de l'indexation
821.162.3 : Littérature tchèque
821.111 Littérature anglaise. Littérature de langue anglaise
821.111 (73) Littérature américaine
821.112.2 Littérature allemande. Littérature de langue allemande
821.112.5 Littérature néerlandaise
821.113.4 Littérature danoise
821.113.5 Littérature norvégienne
821.113.6 Littérature suédoise
821.121 Littérature japonaise
821.124'01 Littérature latine (latin ancien)
821.131.1 Littérature italienne
821.133.1 Littérature française. Littérature de langue française
821.133.1(493) Littérature française de Belgique. Littérature belge d'expression française
821.133.1(494) Littérature suisse d'expression française
821.133.1(6) Littérature africaine d'expression française
821.133.2(436) Littérature autrichienne
821.134.2 Littérature espagnole. Littérature de langue espagnole
821.134.3 Littérature portugaise
821.14'02 Littérature grecque (grec ancien)
821.14'06 Littérature grecque (grec moderne)
821.161.1 Littérature russe
821.411.21 Littérature arabe
821.512.161 Littérature turque
821.581 Littérature chinoise
821.62 Littérature austronésienne
821.111 (73) Littérature américaine
821.112.2 Littérature allemande. Littérature de langue allemande
821.112.5 Littérature néerlandaise
821.113.4 Littérature danoise
821.113.5 Littérature norvégienne
821.113.6 Littérature suédoise
821.121 Littérature japonaise
821.124'01 Littérature latine (latin ancien)
821.131.1 Littérature italienne
821.133.1 Littérature française. Littérature de langue française
821.133.1(493) Littérature française de Belgique. Littérature belge d'expression française
821.133.1(494) Littérature suisse d'expression française
821.133.1(6) Littérature africaine d'expression française
821.133.2(436) Littérature autrichienne
821.134.2 Littérature espagnole. Littérature de langue espagnole
821.134.3 Littérature portugaise
821.14'02 Littérature grecque (grec ancien)
821.14'06 Littérature grecque (grec moderne)
821.161.1 Littérature russe
821.411.21 Littérature arabe
821.512.161 Littérature turque
821.581 Littérature chinoise
821.62 Littérature austronésienne
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 821.162.3
Affiner la rechercheL'année du jardinier / Karel Capek (2000)
Titre : L'année du jardinier Type de document : texte imprimé Auteurs : Karel Capek (1890-1938), Auteur ; Joseph Gagnaire (19..-....), Traducteur ; Josef Capek (1887-1945), Illustrateur Editeur : Paris [France] : Bilbiothèques 10/18 Année de publication : 2000 Collection : 10-18 Sous-collection : Domaine étranger num. 3142 Importance : 153 p. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-264-03033-7 Prix : 38 F Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze) Catégories : Littérature tchèque Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : " Connaissez-vous Karel Capek ? Pour ceux qui l'ignoreraient encore, c'est l'un des plus grands écrivains tchèques de ce siècle. Doublé d'un amoureux passionné de jardins. Voilà son almanach qui nous revient aujourd'hui, et pour notre plus grand bonheur. Sa lecture est foisonnante de poésie et d'émotions. De quoi combler tous les jardiniers expérimentés ou débutants. Car ce n'est pas de conseils qu'il est question ici. Mais bien de sensations, d'odeurs, d'amour des plantes. Dans le jardin de Capek, on ne s'ennuie jamais. Mieux, on s'amuse. L'auteur sait se moquer de lui et donc de nous... Pour preuve : les dessins de son frère qui illustrent malicieusement son propos. De janvier à décembre, Capek nous propose une véritable promenade au paradis. Passionnant. " Week-End, l'Express (Bruxelles) L'année du jardinier [texte imprimé] / Karel Capek (1890-1938), Auteur ; Joseph Gagnaire (19..-....), Traducteur ; Josef Capek (1887-1945), Illustrateur . - Bilbiothèques 10/18, 2000 . - 153 p. ; 18 cm. - (10-18. Domaine étranger; 3142) .
ISBN : 978-2-264-03033-7 : 38 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze)
Catégories : Littérature tchèque Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : " Connaissez-vous Karel Capek ? Pour ceux qui l'ignoreraient encore, c'est l'un des plus grands écrivains tchèques de ce siècle. Doublé d'un amoureux passionné de jardins. Voilà son almanach qui nous revient aujourd'hui, et pour notre plus grand bonheur. Sa lecture est foisonnante de poésie et d'émotions. De quoi combler tous les jardiniers expérimentés ou débutants. Car ce n'est pas de conseils qu'il est question ici. Mais bien de sensations, d'odeurs, d'amour des plantes. Dans le jardin de Capek, on ne s'ennuie jamais. Mieux, on s'amuse. L'auteur sait se moquer de lui et donc de nous... Pour preuve : les dessins de son frère qui illustrent malicieusement son propos. De janvier à décembre, Capek nous propose une véritable promenade au paradis. Passionnant. " Week-End, l'Express (Bruxelles) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Support Section Disponibilité 1600012129 # Récit (roman, théâtre, biographie...) Littérature (romans, pièces de théâtre, récits de vie...) Disponible L'insoutenable légèreté de l'être / Milan Kundera (1990)
Titre : L'insoutenable légèreté de l'être Type de document : texte imprimé Auteurs : Milan Kundera, Auteur ; François Kérel, Traducteur ; François Ricard, Postfacier, auteur du colophon, etc. Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 1990 Collection : Folio num. 2077 Importance : 475 p. Format : 18 cm Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze) Catégories : Littérature tchèque
RomanIndex. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : "Qu'est-il resté des agonisants du Cambodge ? Une grande photo de la star américaine tenant dans ses bras un enfant jaune. Qu'est-il resté de Tomas ? Une inscription : Il voulait le Royaume de Dieu sur la terre. Qu'est-il resté de Beethoven ? Un homme morose à l'invraisemblable crinière, qui prononce d'une voix sombre : "Es muss sein !" Qu'est-il resté de Franz ? Une inscription : Après un long égarement, le retour. Et ainsi de suite, et ainsi de suite. Avant d'être oubliés, nous serons changés en kitsch. Le kitsch, c'est la station de correspondance entre l'être et l'oubli."
−−−−−−
Plus que les autres romans de Kundera, celui-ci est un roman d'amour. Tereza est jalouse. Sa jalousie, domptée le jour, se réveille la nuit, déguisée en rêves qui sont en fait des poèmes sur la mort. Sur son long chemin, la jeune femme est accompagnée car son mari, Tomas, mi don-Juan, mi-Tristan, déchiré entre son amour pour elle et ses tentations libertines insurmontables.
Le destin de Sabina, une des maîtresses de Tomas, étend le tissus du roman au monde entier. Intelligente, sentimentale, elle quitte Franz, son grand amour genevois, et court après sa liberté, d'Europe en Amérique, pour ne trouver, à la fin que « l'insoutenable légèreté de l'être ».
En effet,quelle qualité − de la gravité ou de la légèreté − correspond le mieux à la condition humaine ? Et où s'arrête le sérieux pour céder la place au frivole, et réciproquement ? Avec son art du paradoxe, Kundera pose ces questions à travers un texte composé à partir de quelques données simples mais qui s'enrichissent constamment de nouvelles nuances, dans un jeu de variations où s'unissent récit, rêve et réflexion, prose et poésie, histoire récente et ancienne. Jamais, peut-être, chez Kundera, la gravité et la désinvolture n'ont été unies comme dans ce texte. La mort ici, a un visage double : celui d'une douce tristesse onirique et celui d'une cruelle farce noire.
Car ce roman est aussi une méditation sur la mort : celle des individus mais, en outre, celle, possible, de notre vieille Europe. (Babelio)L'insoutenable légèreté de l'être [texte imprimé] / Milan Kundera, Auteur ; François Kérel, Traducteur ; François Ricard, Postfacier, auteur du colophon, etc. . - Gallimard, 1990 . - 475 p. ; 18 cm. - (Folio; 2077) .
Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze)
Catégories : Littérature tchèque
RomanIndex. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : "Qu'est-il resté des agonisants du Cambodge ? Une grande photo de la star américaine tenant dans ses bras un enfant jaune. Qu'est-il resté de Tomas ? Une inscription : Il voulait le Royaume de Dieu sur la terre. Qu'est-il resté de Beethoven ? Un homme morose à l'invraisemblable crinière, qui prononce d'une voix sombre : "Es muss sein !" Qu'est-il resté de Franz ? Une inscription : Après un long égarement, le retour. Et ainsi de suite, et ainsi de suite. Avant d'être oubliés, nous serons changés en kitsch. Le kitsch, c'est la station de correspondance entre l'être et l'oubli."
−−−−−−
Plus que les autres romans de Kundera, celui-ci est un roman d'amour. Tereza est jalouse. Sa jalousie, domptée le jour, se réveille la nuit, déguisée en rêves qui sont en fait des poèmes sur la mort. Sur son long chemin, la jeune femme est accompagnée car son mari, Tomas, mi don-Juan, mi-Tristan, déchiré entre son amour pour elle et ses tentations libertines insurmontables.
Le destin de Sabina, une des maîtresses de Tomas, étend le tissus du roman au monde entier. Intelligente, sentimentale, elle quitte Franz, son grand amour genevois, et court après sa liberté, d'Europe en Amérique, pour ne trouver, à la fin que « l'insoutenable légèreté de l'être ».
En effet,quelle qualité − de la gravité ou de la légèreté − correspond le mieux à la condition humaine ? Et où s'arrête le sérieux pour céder la place au frivole, et réciproquement ? Avec son art du paradoxe, Kundera pose ces questions à travers un texte composé à partir de quelques données simples mais qui s'enrichissent constamment de nouvelles nuances, dans un jeu de variations où s'unissent récit, rêve et réflexion, prose et poésie, histoire récente et ancienne. Jamais, peut-être, chez Kundera, la gravité et la désinvolture n'ont été unies comme dans ce texte. La mort ici, a un visage double : celui d'une douce tristesse onirique et celui d'une cruelle farce noire.
Car ce roman est aussi une méditation sur la mort : celle des individus mais, en outre, celle, possible, de notre vieille Europe. (Babelio)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Support Section Disponibilité 1600013448 # Récit (roman, théâtre, biographie...) Littérature (romans, pièces de théâtre, récits de vie...) Disponible Moi qui ai servi le roi d'Angleterre / Bohumil Hrabal (2008)
Titre : Moi qui ai servi le roi d'Angleterre Type de document : texte imprimé Auteurs : Bohumil Hrabal (1914-1997), Auteur Editeur : Paris [France] : Robert Laffont Année de publication : 2008 Collection : Pavillons poche Importance : 286 p. Format : 19 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-221-10608-2 Prix : 9.30 € Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze) Catégories : Littérature slave Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : Des années vingt jusqu'aux purges staliniennes, l'irrésistible ascension et la chute d'un garçon de café tchèque devenu richissime, telle est la trame du plus ébouriffant des romans de Hrabal. Enfant bâtard, de petite taille, animé d'une ambition à la mesure de ses complexes, le narrateur raconte ici, avec une candeur et un amoralisme déconcertants, son incroyable trajectoire. Grandeur et décadence, ce destin s'écroulera après le coup d'État communiste, en 1948, où le héros se trouvera dans un camp pour millionnaires déchus ! Ce long monologue est un des joyaux du grand conteur de Prague : tout Bohumil hrabal est là, avec son humour féroce, son sens inné du baroque, sa truculence magnifique. (Decitre) Moi qui ai servi le roi d'Angleterre [texte imprimé] / Bohumil Hrabal (1914-1997), Auteur . - Robert Laffont, 2008 . - 286 p. ; 19 cm. - (Pavillons poche) .
ISBN : 978-2-221-10608-2 : 9.30 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze)
Catégories : Littérature slave Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : Des années vingt jusqu'aux purges staliniennes, l'irrésistible ascension et la chute d'un garçon de café tchèque devenu richissime, telle est la trame du plus ébouriffant des romans de Hrabal. Enfant bâtard, de petite taille, animé d'une ambition à la mesure de ses complexes, le narrateur raconte ici, avec une candeur et un amoralisme déconcertants, son incroyable trajectoire. Grandeur et décadence, ce destin s'écroulera après le coup d'État communiste, en 1948, où le héros se trouvera dans un camp pour millionnaires déchus ! Ce long monologue est un des joyaux du grand conteur de Prague : tout Bohumil hrabal est là, avec son humour féroce, son sens inné du baroque, sa truculence magnifique. (Decitre) Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Support Section Disponibilité 1600006156 # Récit (roman, théâtre, biographie...) Littérature (romans, pièces de théâtre, récits de vie...) Disponible La plaisanterie / Milan Kundera (1968)
Titre : La plaisanterie Type de document : texte imprimé Auteurs : Milan Kundera, Auteur ; Marcel Aymonin, Traducteur ; Louis Aragon, Préfacier, etc. Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 1968 Autre Editeur : Paris : NRF Collection : Du monde entier, ISSN 0750-7879 Importance : 345 p. Format : 20 cm Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze) Catégories : Littérature tchèque
RomanIndex. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : En Tchécoslovaquie, Ludvik est étudiant et communiste. A la suite d’une blague mal interprétée qu’il a écrite sur une carte postale et envoyée à une étudiante, il est enrôlé de force dans l’armée des « noirs » c’est-à-dire des ennemis politiques.
Achevé en 1965, La plaisanterie est le premier roman de Milan Kundera alors âgé de 36 ans. Publié en Tchécoslovaquie en 1967, il coïncide avec les prémices du « printemps de Prague », tentative de libéralisation sévèrement réprimée par l’U.R.S.S. en août 1968. Parce qu’il prend pour cadre le régime de son pays, ce roman a été perçu comme un livre essentiellement politique. Ce que Kundera a démenti en le qualifiant « d’histoire d’amour », unique sentiment résistant à la désillusion de l’Histoire. (Babelio)La plaisanterie [texte imprimé] / Milan Kundera, Auteur ; Marcel Aymonin, Traducteur ; Louis Aragon, Préfacier, etc. . - Gallimard : Paris : NRF, 1968 . - 345 p. ; 20 cm. - (Du monde entier, ISSN 0750-7879) .
Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze)
Catégories : Littérature tchèque
RomanIndex. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : En Tchécoslovaquie, Ludvik est étudiant et communiste. A la suite d’une blague mal interprétée qu’il a écrite sur une carte postale et envoyée à une étudiante, il est enrôlé de force dans l’armée des « noirs » c’est-à-dire des ennemis politiques.
Achevé en 1965, La plaisanterie est le premier roman de Milan Kundera alors âgé de 36 ans. Publié en Tchécoslovaquie en 1967, il coïncide avec les prémices du « printemps de Prague », tentative de libéralisation sévèrement réprimée par l’U.R.S.S. en août 1968. Parce qu’il prend pour cadre le régime de son pays, ce roman a été perçu comme un livre essentiellement politique. Ce que Kundera a démenti en le qualifiant « d’histoire d’amour », unique sentiment résistant à la désillusion de l’Histoire. (Babelio)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Support Section Disponibilité 1600013447 # Récit (roman, théâtre, biographie...) Littérature (romans, pièces de théâtre, récits de vie...) Disponible Le requiem de Terezin / Josef Bor (2008)
Titre : Le requiem de Terezin : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Josef Bor (1906-1979), Auteur ; Raymond Datheil (1902-1983), Traducteur ; Zdenka Datheil (1900-1999), Traducteur Editeur : Paris : Les éditions du sonneur Année de publication : 2008 Collection : Le Livre de poche. Biblio, ISSN 0752-0387 num. 3451 Importance : 123 p. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-08395-5 Prix : 5 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze) Catégories : Littérature Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : Une foule importante attendait patiemment dans la cour de l’ancienne école de Terezin, devant les portes closes de la salle de gymnastique.
Les artistes allaient arriver incessamment, ils devaient entrer les premiers pour atteindre leurs places sans difficulté. Raphaël Schächter, suivi de toute sa troupe de musiciens et de chanteurs, fut bientôt là.
C’était un ami connu de tous et que chacun avait rencontré dans la rue; on le salua donc avec chaleur et sans façon. Aucune distance ne séparait les artistes de leurs auditeurs, ils étaient tous les prisonniers du même camp. Schächter ouvrit enfin les portes, les artistes aussitôt entrèrent et gagnèrent leurs places. Les gens entraient, beaucoup avaient amené leurs enfants, car ils savaient qu’ils pourraient comprendre cette musique. La mort ne les menaçait-elle pas aussi chaque jour ? (Livre de poche)Le requiem de Terezin : roman [texte imprimé] / Josef Bor (1906-1979), Auteur ; Raymond Datheil (1902-1983), Traducteur ; Zdenka Datheil (1900-1999), Traducteur . - Les éditions du sonneur, 2008 . - 123 p. ; 18 cm. - (Le Livre de poche. Biblio, ISSN 0752-0387; 3451) .
ISBN : 978-2-253-08395-5 : 5 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Tchèque (cze)
Catégories : Littérature Index. décimale : 821.162.3 Littérature tchèque Résumé : Une foule importante attendait patiemment dans la cour de l’ancienne école de Terezin, devant les portes closes de la salle de gymnastique.
Les artistes allaient arriver incessamment, ils devaient entrer les premiers pour atteindre leurs places sans difficulté. Raphaël Schächter, suivi de toute sa troupe de musiciens et de chanteurs, fut bientôt là.
C’était un ami connu de tous et que chacun avait rencontré dans la rue; on le salua donc avec chaleur et sans façon. Aucune distance ne séparait les artistes de leurs auditeurs, ils étaient tous les prisonniers du même camp. Schächter ouvrit enfin les portes, les artistes aussitôt entrèrent et gagnèrent leurs places. Les gens entraient, beaucoup avaient amené leurs enfants, car ils savaient qu’ils pourraient comprendre cette musique. La mort ne les menaçait-elle pas aussi chaque jour ? (Livre de poche)Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Support Section Disponibilité 1600011941 # Récit (roman, théâtre, biographie...) Littérature (romans, pièces de théâtre, récits de vie...) Disponible